ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

قصاد عینی


قصاد عینی

مقابل چشمانم





و بینا معاد، لو احنا بعاد

و بین ما بازگشتی است، اگر چه از هم دوریم

أکید راجع و لو بینی و بینه بلاد
حتما بازخواهم گشت حتی اگر بین من و او سرزمین ها فاصله باشد

قصاد عینی، فی کل مکان

همه جا مقابل چشمانم است

و من تانی أکید راجعین
و ما حتما برمیگردیم!

أنا دایب و کللی حنین
من عاشقم و پر از محبتم

و لا عمری أبیع لو مین قصاد عینی

و او را از دست نمیدهم مقابل چشمم است

و مش قادر على الأیام
نمیتوانم روزها را(بدون او)  تحمل کنم

و لا یوصف هوایا کلام
و عشقم با هیچ کلمه ای توصیف نمیشود

و طول لیلی و لما بنام، قصاد عینی

و شب و در خواب جلوی چشمم است


قصاد عینی، فی کل مکان
در برابر چشمان من، در همه جا

فی یوم هنعود، ده بیننا وعود

یک روز باخواهیم گشت، بین ما بازگشتی است


و فی غیابه أکید لسه الأمل موجود

و در نبودش قطعا هنوز امید به دیدار وجود دارد


قصاد عینی، فی کل مکان

همه جا مقابل چشمم است
نظرات 15 + ارسال نظر
عباس شنبه 27 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 05:03 ب.ظ http://a-d-w.blogfa.com/

عالی بود نیلو جان

لیا یکشنبه 28 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 01:06 ق.ظ

سلام...وای چقدر خوشحال شدم اومدید...
ممنون بابت ترجمه عالیتون...مثل همیشه...

احمد یکشنبه 28 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 08:48 ق.ظ http://www.ashm.blogsky.com/

با عرض سلام خدمت دوستای گلم

عباس جان گفتیم حالا که عمر دیاب آکادمی راه انداخته داره به جوونها بها میده ما بد ندیدیم روی نیلوفر سرمایه گذاری کنیم شوخی کردم نیلوفر خانم خیلی آدم با سطح معلومات بالاییه و همیشه کارشو با شور و علاقه انجام میده.

لیا خواهش میکنم امیدوارم قسمت بشه بیشتر در کنار هم باشیم

نیلوفر یکشنبه 28 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 12:46 ب.ظ

سلام دوستان عزیز
خواهش میکنم عباس آقا و لیا جان!
به هر حال ما شاگرد احمد آقا هستیم و از ایشون یاد میگیریم

اختیار دارین

نوید جمعه 2 تیر‌ماه سال 1391 ساعت 05:57 ب.ظ

ترجمه ات عالی بود.
ترجمه ترانه حکایات یادت نره.

الی چهارشنبه 12 خرداد‌ماه سال 1395 ساعت 04:48 ب.ظ

سلام .عالیه کارتون.میشه خواهش کنم ترانه سکرالبوح یارا رو ترجمه کنید.

با سلام من تو این وبلاگ فقط آهنگ های عمرودیاب رو ترجمه میکنم . پوزش میخوام

نهایت سه‌شنبه 5 بهمن‌ماه سال 1395 ساعت 12:58 ق.ظ

با سلام خدمت شما دوست عزیز،

من این آهگ رو به تازگی شنیدم. آهنگ بسیار زیبا و دلنشینی بود.
به این خاطر من این آهنگ رو به همراه متن و ترجمه ای که شما براش
زحمت کشیدین، توی کانال موزیک خودم قرارش دادم.

خواستم شما رو به کانال تلگرامم و اینیستاگرامم دعوت کنم:

Instagram.com/Nahayat_Music

https://t.me/joinchat/AAAAADu2ZqQd0TtlkoO4eA

فاطمه جمعه 20 مرداد‌ماه سال 1396 ساعت 05:28 ق.ظ

همیشه این اهنگ روحمو نوازش میکنه،مخصوصا الان که دارم میفهمم چی میگه❤️

بسیار عالی

گلناز چهارشنبه 18 مهر‌ماه سال 1397 ساعت 04:37 ق.ظ

سلام عزیز، ممنون از ترجمه عالیتون، میشه لطفا آهنگ یهمک فی ایه عمرو دیاب رو هم ترجمه کنین؟ ممنونم

ففر یکشنبه 19 اسفند‌ماه سال 1397 ساعت 01:48 ب.ظ

چقدر من با ترانه "انت و انا" دیاب گریه کردم

قادر پنج‌شنبه 5 اردیبهشت‌ماه سال 1398 ساعت 12:24 ب.ظ

متشکرم عالی بود

شهریار دوشنبه 17 شهریور‌ماه سال 1399 ساعت 10:48 ب.ظ

عشق من برگرد

احمد چهارشنبه 18 فروردین‌ماه سال 1400 ساعت 10:59 ب.ظ

واقعا جای تشکر داره بابت ترجمه این اهنگ زیبا مرسی

ممنونم دوست خوبم

مهتاب یکشنبه 26 اردیبهشت‌ماه سال 1400 ساعت 12:12 ب.ظ

ممنون خیلی زیبا بود

sayeh پنج‌شنبه 6 خرداد‌ماه سال 1400 ساعت 04:33 ب.ظ

عالی بود اشکم دراومد. انگار حالو روز منو میگه

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد