ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

مش کل واحد عمرو دیاب 2015

با تبریک سال نو میلادی به شما دوستان و سروران عزیز که با حضور و نظراتتون این افتخار رو دارم که میزبان قدمهای پرمهر و محبت شما باشم .آهنگ جدیدی رو خواننده محبوب مصری و پرآوازه خاوریانه به مناسبت سال 2015 عرضه کرده که ترجمشو تقدیم شما میکنم. امیدوارم از این آهنگ و ترجمه نهایت لذت و استفاده رو ببرید.


  

مش کل واحد جنب منى عزیز علیا

هرکسی که کنارم باشه دلیلی این نیست که برام عزیز هستش


ولا کل غایب عن عینیا هقول بعید

و هرکسی که از دید من پنهان باشه بگم که اون از من در فاصله دور هستش


فى ناس ناسیهم قلبى وهما قصاد عینیا

کسانی هستند که دیگه در دل من جائی ندارند ولی همیشه جلوی چشمانم هستند


وناس مجرد افتکرها بکون سعید

و کسانی وجود دارند که تنها فکر کردن به اونها مرا خوشحال میکند(منظور افرادی وجود دارند که اونقدر عزیز هستند که فکرشون آدم روخوشحال میکنه دیگه دیدنشون که جای خود داره)


البعد عمره ما کان سفر لمکان بعید

معنی دور سفر به دور دستها نیست


والقرب عمره ما کان فى ناس موجوده جنبى

و معنی نزدیک افرادی که کنارم هستند نیست


فى ناس وهما معایا برضو بکون وحید

کسانی هستند که هرچقدرهم با اونها باشم همچنان تنها میمانم


وفى حبایب مهما تبعد جوة قلبى

و افراد دوست داشتنی که هرچقدر به فاصله دور برند همچنان در قلبم هستند


ومهما اقولک یا حبیبى على اللى بیا مش کفایه

عزیزم هرچقدر بهت بگم که در داخل من چی میگذره کافی نیست


بعدى عنک یا حبیبى قد فارق معایا

دور شدن من از تو برای من متفاوت هستش(یعنی میخوام ازت فرار کنم)

نظرات 4 + ارسال نظر
نوید پنج‌شنبه 11 دی‌ماه سال 1393 ساعت 08:57 ب.ظ

با سلام به احمد دوست داشتنی...
واقعا عالی بود و همینکه ترجمه این ترانه رو بلافاصله با بیرون آمدن آهنگ در وبلاگ گذاشتی فوق العاده است...
منتظر ترجمه ترانه بعدی "یا حب دوبنا" هستیم...

قربونت نوید جان

محمد دوشنبه 15 دی‌ماه سال 1393 ساعت 02:42 ب.ظ

مرسی چقدر به روز

بقیه آهنگ های البوم شفت الایام یادت نره

مرسی محمد جان شفت الایام که تمام شد

نازی پنج‌شنبه 2 بهمن‌ماه سال 1393 ساعت 07:11 ب.ظ

مرسی احمد آقا ..خیلی خوبی .

alireza سه‌شنبه 16 آذر‌ماه سال 1395 ساعت 11:45 ب.ظ

عالی و بسیار ممنون. فقط اون آخر قد ایه (=چقدر) هست و ایه جا افتاده و ترجمه ی کلش: دور بودن من از تو ای عزیزم چقدر برایم فرق دارد و فکر نکنم منظورش این باشه که میخواد ازش فرار کنه!(آخه چرا باید از دستش فرار کنه؟!) منظورش اینه که دوری اون براش سخته

سلام اگر موافق باشید در تلگرام باهم در ارتباط باشیم لطفا آیدیتون رو برام بفرستید

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد