ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

تنسى وحده

تنسى وحده


کلمات : بهاء الدین محمد
الحان : عمرو دیاب
توزیع : نادر حمدی


(مفهموم شعر : کسی که سعی میکنه عشق واقعیشو فراموش کنه ولی نمیتونه)

لیه یا قلبی کل یوم بتحب وحده

قلب من چرا هررزو عاشق یه نفر میشی


ولسه مش لاقی اللی عایزه فی أی وحده

وهنوز اون چیزی رو که میخوای درون کسی پیدا نکردی


کل أول یوم تقول أنک لقیتها

همیشه شروع روز میگی که پیداش کردم


و فی نهایة اللیوم بحس أنک نستها

ولی آخر روز احساس میکنم که فراموشش کردی


کل ده علشان بتهرب من الحقیقة

تمام اینها بخاطر اینه که از یه حقیتی فرار کنی


کل ده علشان یا قلبی تنسى وحده

قلب من تمام اینها به خاطر اینه که کسی رو فراموش کنی


أی وحده بتقابلها بتبأى حاسه

با هر کسی که روبرو میشی احساساتی میشی


أنت مش جایلها ده أنت جای تنسى

ولی تو برای اون نیومدی تو اومدی که فراموش کنی


أنت عارف حتى تعشق حد غیرها

تو یاد گرفتی که عاشق کسی دیگه غیر از اون هم بشی


ده أنت و أنت ویا غیرها بتفتکرها

ولی خود تو با هرکسی که جزاو باشی باز هم به اون فکر میکنی


قلت هنسى قلت عمری فی یوم ما هرجع

گفتی که فراموش میکنی، گفتی تمام زندگی من یه روزی بر میگردم


هتعمل أیه دلوقتی یوم ما تحب ترجع

چه کار میکنی الان روزش رسیده دوست نداری برگردی


لیه وهمت الناس یا قلبی أنک ناسیها

قلب من چرا مردم رو به خیال انداختی که فراموشش کردی


و الحقیقه أن أنت عایش لسه لیها

ولی حقیقت اینه که تو تا الان داری به خاطر اون زندگی میکنی
نظرات 5 + ارسال نظر
ندا شنبه 3 مهر‌ماه سال 1389 ساعت 11:39 ب.ظ http://sarab64.blogfa.com

به به سلااااااااااااااام آقا احمد

وبلاگتون عالیه

موفق باشید

عباس یکشنبه 4 مهر‌ماه سال 1389 ساعت 12:17 ب.ظ http://www.a-d-w.blogfa.com/

سلام اقا احمد...خسته نباشی وبلاگت عالیه اما درمورد ترجمه میخواستم بگم که خیلی عالی بود اما شما یک جا رو اشتباه کردی اول اینکه جایی که عمرو میگه (فی نهایه اللیوم بحس انک نستها_ معنی شما: ولی اخر روز احساس میکنی که فراموشش کردی) معنی اش رو شما درست نوشتی تقریبا اما عمرو میگه احساس میکنم که فراموشش کردی نه احساس میکنی....بازم مرسی

سلام عباس جان
دستت درد نکنه که به وبلاگم سر زدی .
چشم حتماْ تصحیحش میکنم
ممنون

بهار جمعه 7 آبان‌ماه سال 1389 ساعت 12:08 ق.ظ

خیلی خیلی قشنگه.
تحت تاثیر قرار گرفتم.چه کار خوبی میکنی که این شعر هارو ترجمه میکنی.وگر نه من فکر میکردم....

بهار شنبه 6 آذر‌ماه سال 1389 ساعت 10:29 ب.ظ

سلام.
چرا دیگه هیچی ترجمه نمیکنی؟

سلام
هر آهنگی رو خواستی بگو برات ترجمه کنم

meri سه‌شنبه 17 تیر‌ماه سال 1393 ساعت 07:33 ب.ظ http://www.mariammeri.blogfa.com/

عالی بود ..........
لایکــــــــــــــــــــــ

ممنونم ظما لطف دارین

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد