ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ایوه بحبک و عارف حبیبی

به سفارش ممد جان آهنگ قال فاکرینک (ایوه بحبک)  و عارف حبیبی رو ترجمه کردم

قال فاکرینک


قال فاکرینک بتحبینى و بینا حکایه

گفت که درمورد تو فکر میکنن که دوستم داری و بین ما یه داستانی وجود داره

 

ما هو شایفینک جایه معایه و رایحه معایه

تا حالا ندیدنت که با هم رفت و آمدی داشته باشیم


مش فاهمینا ماهو لو بینا حکایه هنحکى

درک نمیکنن که چیه اگه بین ما داستانی بود اون رو بیان میکردیم


کل مانضحک على نظراتهم قلبى بیبکى

موقعی که لبخند میزنیم درمقابل نگاهای اونها قلبم گریه میکنه(اندوهگینه)


الناس شیفینا حبایب الا عینکی (اینجاشو خیلی من دوست دارم)

مردم مارو دوتا عاشق میبینن ولی چشات مارو عاشق نمیبینن


وانا من خوفی لا تبعدی عنی بخبی علیکی

و من بخاطر ترس از اینکه ازم دور بشی ازتو عشقمو پنهان میکنم 


ولما یقولو بتحبیه بنعدیها

وقتی بهت میگن دوسش داری؟ از این موضوع میگذریم


لاکن بینی وبینی بعیشها وبفرح بیها

ولی در خودم نگه میدارم و ازش لذت میبرم




عارف حبیبی


عارف حبیبى اللى زود ف الخلاف

عزیزم میدونم من دارم اختلافات رو زیاد میکنم


بقیت بلاقى بینا ملیون اختلاف

دارم با یه میلیون اختلاف بین خودمون مواجه میشم


دانا کل ماعمل حاجة بینا تقربک

تمام کارهایی که انجام میدم خواسته اییه که من رو به تو نزدیک کنه


مبقتش الاقى حاجة واحدة بتعجبک

خواسته ای پیدا نکردم که باعث تعجب توبشه


وأما أسألک بتحبنى وتقولى اااااااه

ووقتی که از تو سئوال میکنم دوسم داری؟ و میگی آه(منظورش اینه که باشک جواب میدی)


مبقتش قادر اصدقک وبقیت بخاااف

نمیتونم تورو باور کنم و ترس در جود من باقی مانده است



دوستان در بعضی مواقع نمیشه دقیقا کلمه به کلمه ترجمه کرد چون معنی لذتبخش شعرو از بین میبره

 المصدر : http://100fm6.com/vb/showthread.php?t=230867 - 100fm6.com


 المصدر : http://100fm6.com/vb/showthread.php?t=230867 - 100fm6.com
 المصدر : http://100fm6.com/vb/showthread.php?t=230867 - 100fm6.com


 المصدر : http://100fm6.com/vb/showthread.php?t=230867 - 100fm6.com


 المصدر : http://100fm6.com/vb/showthread.php?t=230867 - 100fm6.com
 المصدر : http://100fm6.com/vb/showthread.php?t=230867 - 100fm6.com

نظرات 3 + ارسال نظر
محمد دیاب سه‌شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1389 ساعت 07:49 ق.ظ http://mohammadiab.blogfa.com

دستت درد نکنه احمد جان،با این ترجمه عالیت یه جوون رو به ارزوش رسوندی
مرسیییییییییییییییی

اختیار داری وظیفست

محمد دیاب سه‌شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1389 ساعت 03:56 ب.ظ

شما آقاییین

ندا سه‌شنبه 12 بهمن‌ماه سال 1389 ساعت 11:45 ب.ظ http://sarab64.blogfa.com

سلام

شعر بسیار بسیار زیبایی بود

اگه میشه اهنگ اصلیشو بذارید برا دانلود هروقت رسید

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد