ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

غمضت عینی رامی صبری

امروزآهنگ غمضت عینی از رامی صبری رو ترجمه کردم این شعرو خیلی دوست دارم چون........... اگه حوصله نداشتید عربی و فارسیشو با هم بخونید کل ترجمه رو آخرش نوشتم

غمضت عینی وقلت نفسی أشوفها تانی

چشمانم را بستم وبه خودم گفتم تا یه بار دیگه اونرو ببینم

والمس أیدیها وأضمها حتى لو ثوانی

دستانش را نوازش کنم و اورا در آغوش بگیرم فقط برای لحظات کوتاهی


من بعدها مش لاقی حاجه مطمنانی

بعد از اون هیچی چیزی رو پیدا نکردم که آرومم کنه

شی مستحیل ینساها قلبی ولو للیله

چیز غیر ممکنیه که قلبم اونو فراموش کنه حتی یک شب

فی بینا عشره وذکریات وحاجات جمیله

دوران و خاطرات زیبایی باهم داشتیم

ضاعت خلاص منی ویاریت بإدیا حیله

اونو ازدست دادم و ای کاش راه حلی داشتم

کل منساها افتکرها

هروقت فراموش میکنم بازم به یادش میارم

مهما شفت ماشفش غیرها

هروقت به اطراف مینگرم هیچ چیز جز او نمیبینم

الوحید اللی معاها وفهواها ارتحت أنا

تنها کسی بود که وقتی با اون بودم و باعشق او ، آسوده بودم

عمرها ماحتبقى ماضی

به هیچ وجه اون تنها در گذشته من نیست 

اللی بینا ماکنش عادی

چیزی که بین ما بود چیز عادی نبود

حب عاش من یوم لاؤنا

عشقی که از اولین دیدارمون شروع شد

ولسى هیعیش میة سنه

وتا هزار سال ادامه داره

کانت قیمتها لما ضاعت من ایدیا

وقتی که از دسش دادم ارزششو فهمیدم

طیبه وحنان مش موجودین غیر فیها هیه

پاکی ووفاداری در کسی غیر از اون وجود نداره

کان قلبها من غیر مااقول بیحس بیه

قلب اون غیر از چیزهای که من میگم منو حس میکرد

لو عشت فوق العمر کلو هعیشو لیها

اگه زیاد عمر کنم همش برای اون زندگی میکنم

حفضل فاکرها وعمری یوم ماحکون ناسیها

همیشه اونو به یاد دارم وهیچ وقت فراموشش نمیکنم

وهعیش على امل أنی بیوم أشوف عنیها

وتنها برای این آروز زندگی میکنم که یکبار دیگه چشمانشو ببینم



ترجمه کلی

چشمانم را بستم وبه خودم گفتم تا یه بار دیگه اونرو ببینم

دستانش را نوازش کنم و اورا در آغوش بگیرم فقط برای لحظات کوتاهی

بعد از اون هیچی چیزی رو پیدا نکردم که آرومم کنه


چیز غیر ممکنیه که قلبم اونو فراموش کنه حتی برای یک شب

دوران و خاطرات زیبایی باهم داشتیم

اونو ازدست دادم و ای کاش راه حلی داشتم

هروقت فراموشش میکنم بازم به یادش میارم

هروقت به اطراف مینگرم هیچ چیز جز او نمیبینم

تنها کسی بود که وقتی با اون بودم و باعشق او ، آسوده بودم

به هیچ وجه اون تنها در گذشته من نیست

چیزی که بین ما بود چیز عادی نبود

عشقی که از اولین دیدارمون شروع شد

وتا هزار سال ادامه داره

وقتی که از دسش دادم ارزششو فهمیدم

پاکی ووفاداری در کسی غیر از اون وجود نداره

قلب اون غیر از چیزهای که من میگم منو حس میکرد

اگه زیاد عمر کنم همش برای اون زندگی میکنم

همیشه اونو به یاد دارم وهیچ وقت فراموشش نمیکنم

وتنها برای این آروز زندگی میکنم که یکبار دیگه چشمانشو ببینم


نظرات 2 + ارسال نظر
نوید پنج‌شنبه 14 بهمن‌ماه سال 1389 ساعت 09:03 ب.ظ

خیلی ترجمه هات عالیه و کلا با بقیه خیلی فرق میکنه.من ترجمه لو قادر را با ترجمه بعضی از دوستان مقایسه کردم و دیدم که خیلی دقیق و روان ترجمه کردی.اهل خوزستان هستی یا اینکه برحسب علاقه زبان عربی را یاد گرفتی؟ و چند تا درخواست ترجمه داشتم: از عمرو دیاب ۱ـ مکنتش ناوی ۲ـ لما قابلتک ۳ـ یاما ۴ـ اصلها بتفرق ۵ ـوفهمت عینیک این ترانه ها را فعلا ترجمه هاشون را میخواستم و بقیه ترانه ها رو بهدا خدمتت عرض میکنم. با تشکر.

نوید جان ممنونتم.
شما همیشه لطف داری.
بله من اهوازی هستم و عرب زبان وترانه ها رو هم که ترجمه میکنم سعی میکنم مفهوم مصرع رو طوری که خودمون میفهمیم منتقل کنم تا مخاطب بیشتر خوشش بیاد
چشم در اسرع وقت یکی یکی ترجمشون میکنم

محمد دیاب جمعه 15 بهمن‌ماه سال 1389 ساعت 02:55 ب.ظ

خیلی عالی بود احمد جان،کلا رامی صبری حقش بوده که به اینجا رسیده

ممنون محمد جان
بله واقعا رامی صبری هم داره برا خودش کسی میشه هم اشعاری که انتخاب میکنه زیبان و هم آهنگهایی که خودش آهنگسازشه

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد