امروز شعر آهنگ بسیار زیبای ایه یعنی رو از ترانه عمرودیاب براتون ترجمه کردم امیدوارم خوشتون بیاد
لطفاً نظر یادتون نره . بنده رو در امر بهبود وبلاگ یاری فرمایید با نظرات سازندتون
وایه یعنى تودعنى وتهجرنى
چه معنی داره که ازم خداحافظی میکنی و منو ترک میکنی
وتنسانى وفاکره البعد ضیعنى
و منو فراموش میکنی و فکر دوری منو تباه کرده
وسهرنى وبکانى
و خواب شب رو ازم گرفته و منو به گریه وا میداره
وایه یعنى تروح ماتجیش وایه یعنى هواها مافیش
یعنی چی که میری و بر نمیگردی و یعنی چه خالی از عشقه
هاوصى القلب ینساه ها وصى عینیه ما تبکیش
به قلبم میگم که فراموشش کنه و به چشام میگم که گریه نکنه
هادور فى العیون تانى على فرحة وامل تانى
در چشمان کس دیگه ای به دنبال شادی و آرزوی دوباره میگردم
مادام باعت انا بایع
تا وقتی که داره میفروشه من هم میفروشم
مفهوم : (وقتی که اون داره از این عشق دست میکشه من هم دست میکشم)
وایه یعنى تخون قلبی
چه معنی داره که به قلبم خیانت میکنی
وایه یعنى تبیع حبی
چه معنی داره که بی خیال عشق من میشی
لا انا الاول ولا الاخر
من اولین و آخرین نفر نیستم
ولا کان الفراق ذنبى
و جدایی گناه نیست ( من مسبب جدایی نیستم )
سلام
خسته باشید فراوان
ترجمه خیلی غم انگیزی بود
مرسی احمد جان،من که انتقاد و پیشنهادی ندارم،چون همه چیز عالیه
فقط این اهنگ رو پیدا نمیکنم،تو کدوم البوم عمرو هستش؟
ممنون . جز آهنگ های قدیمیشه
دمت گرم احمد جان...اگه میشه ترجمه دالی بستناه از رامی صبری رو هم بزار
علی عینی و راسی یا حیاتی