ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

الومک لیه

دوست خوبم محمد دیاب ترجمه شعر الومک لیه رو میخواست که براش ترجمه کردم . امیدوارم خوشتون بیاد

الومک لیه لیه؟
چرا باید سرزنشت کنم چرا؟

حبیبی انا قولی الوم روحی ولا اعذرها
عزیزم بهم بگو تا خودمو سرزنش کنم و نبخشم

وعارف لیه
ومیدونم چرا

علشان قدام عنیا حقیقه بنکرها
بخاطر حقیقتیه که سر راهمون قرار گرفته و اونو انکار میکنیم

عنیک تایهین
چشمانت پریشنانند

ایدیک دی کانی اخر مره بمسکها
دستات مثل این میمونه که انگار آخرین باره دارم لمسشون میکنم

اساسا مین بقی بیهتم بالحاجه الی یملکها
در واقع کدوممون به خواسته ای که داشت پایبند بود
 
ویا خساره محدش فینا نفذ وعد
چه خسارتی که هیچ کدوممون نتونست خوش قول باشه

ویا خساره محدش فینا خاف من البعد
چه خسارتی که هیچ کدوممون از دوری نترسید

ومش حاسین بقیمه بعض
و ارزش همدیگه رو درک نکردیم

الومک لیه
چرا سرزنشت کنم

نظرات 3 + ارسال نظر
محمد دیاب یکشنبه 15 اسفند‌ماه سال 1389 ساعت 05:58 ب.ظ

مرسیییییییییییییییییییییییییییی احمد جان،خیلی ممنون،ترجمه ات خیلی سلیس و روان بودش،مرسی

ممنون

نوید چهارشنبه 18 اسفند‌ماه سال 1389 ساعت 07:47 ب.ظ

با سلام ویژه به آقا احمد.من یه چندتایی درخواست ترجمه از رامی صبری عزیز میخواستم. ۱- بحبک یا امی ۲- بحسی بی

احمد چهارشنبه 18 اسفند‌ماه سال 1389 ساعت 10:34 ب.ظ

سلام
نوید جان حتماْ برات میذارم
یه کمی که وقت پیدا کنم مطمئناْ تمای درخواستها رو میذارم
امیدوارم منو ببخشید اگه دیر میشه
سپاس فراوان تقدیم دوستای مهربانم

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد