ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

قالتلی قول

براتون آهنگ زیبای قالتلی قول رو ترجمه کردم . البته به نظر من شبیه فیلمنامه میمونه امیدوارم خوشتون بیاد سعی کردم تا اونجا که ممکنه مفهوم رو منتقل کنم اگه متوجه اشکالی یا اشتباهی در ترجمه شدید حتماً بهم بگید تاتصحیحش کنم.

قالتلی قوول .. حبیتها ولا محبتهاش
بهم گفت بگو که عاشقش شدم یا نه

.. مرضتش اقوول
راضی نشدم بگم

قالتلی قوول
بهم گفت بگو

.. قلتلها بلااش .. حبیبتی بلاااش
گفتم بیخیال شو عزیزم بیخیال شو


دی حکایة وخلصت مش عارف هتفیدنا باییه
این یه قصه است و تمام شده نمیدونم که به چه دردمون میخوره

دی حکایة وعدت ونسیتها فاکراها لیییه
یه قصه است و گذشت و فراموشش کردیم چرا داری بهش فکر میکنی

حلفت لقوول
قسمم داد بگم

.. ویا ریتنی قوولت .. محبتهاااش
ای کاش میگفتم دوسش نداشتم

اول ما قلت بعینی کنت بحبها ..
اولش بهش گفتم با چشمانم عاشقش شدم

حسیت کان الکلمه جرحت قلبهااا
احساس کردم که این جمله قلبشو آزرد

قالتلی کمل
بهم گفت ادامه بده

.. قلت اکمل ایه بقااااا
گفتم ادامه بدم؟ دیگه چی برامون مونده

انا قلت اییه .. ازای یا قلبی جرحتهااا

مفهوم : (وای خدای من چی بهش گفتم ، چطور تونستم اذیتش کنم؟)

قالتلی عارفه ده ماضی فات من کم سنه ..
گفت میدونم الان از اون موقع خیلی گذشته

ومصدقاک ان انت عایش لیا انا ..
و قبول ندارم که تو برای من زندگی میکنی ( دیگه عاشقم نیستی)

قلتلها طیب
بهش گفتم درسته

.. لیه زعلتی قالتلی لاااا
حالا چرا ناراحت شدی ، بهم گفت نه

انا کنت فاکره انی اول حبنا
بهم گفت که فکر میکردم این تازه شروع عشقمونه

نظرات 4 + ارسال نظر
نوید شنبه 20 فروردین‌ماه سال 1390 ساعت 10:41 ب.ظ

خیلی ترجمه هات کامله احمد.میخواستم که این چند ترانه از عمر دیاب را ترجمه کنی. ۱- یهمک فی ایه ۲- بعدت لیه ۳- مالک ۴- آه من الفراق

احمد یکشنبه 21 فروردین‌ماه سال 1390 ساعت 09:49 ق.ظ

ممنون نوید جان .
اتفاقاً تصمیم داشتم 4 تاشونو ترجمه کنم . حالا تو هم که گفتی حتماً

نیلوفر دوشنبه 22 فروردین‌ماه سال 1390 ساعت 06:04 ب.ظ http://nilooss.blogfa.com

سلام احمد آقا احوال شما؟ چه خوب کاری کردید ترجمه ی این آهنگ رو گذاشتید چقدر من دنبال این آهنگ بودم یادمه شبهای امتحان برای اینکه تا صبح خوابم نبره این آهنگ رو گوش میکردم
ممنون که به وبلاگم سر زدید دلیل ناراحتی ام از انتخاب مادرم نبود من هم تامر رو بسیار دوست دارم و اتفاقا خوشحالم که باعث آشنایی مادرم به تامر حسنی شدم دلیلش یه موضوع دیگه بود که خلاصه اش اینه که من یه وبلاگ دیگه داشتم که الان یک ساله توش مینوشتم و به دلیل اینکه بسیار خواننده های عرب رو دوست دارم اون تو زیاد در موردشون مینوشتم ولی یکی از هواداران یکی از خواننده های ایران بابت همین موضوع روزگار من رو سیاه کرد و مجبور شدم که وبلاگ رو تعطیل کنم
ببخشید پر حرفی کردم موفق باشید

محمد دیاب جمعه 9 اردیبهشت‌ماه سال 1390 ساعت 02:53 ق.ظ

عالی بود احمد جان،این کلمه های محاوره ای فارسی رو خیلی عالی تو ترجمه هات جایگزین کردی

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد