براتون آهنگ زیبای قالتلی قول رو ترجمه کردم . البته به نظر من شبیه فیلمنامه میمونه امیدوارم خوشتون بیاد سعی کردم تا اونجا که ممکنه مفهوم رو منتقل کنم اگه متوجه اشکالی یا اشتباهی در ترجمه شدید حتماً بهم بگید تاتصحیحش کنم.
قالتلی قوول .. حبیتها ولا محبتهاش بهم گفت بگو که عاشقش شدم یا نه
سلام احمد آقا احوال شما؟ چه خوب کاری کردید ترجمه ی این آهنگ رو گذاشتید چقدر من دنبال این آهنگ بودم یادمه شبهای امتحان برای اینکه تا صبح خوابم نبره این آهنگ رو گوش میکردم ممنون که به وبلاگم سر زدید دلیل ناراحتی ام از انتخاب مادرم نبود من هم تامر رو بسیار دوست دارم و اتفاقا خوشحالم که باعث آشنایی مادرم به تامر حسنی شدم دلیلش یه موضوع دیگه بود که خلاصه اش اینه که من یه وبلاگ دیگه داشتم که الان یک ساله توش مینوشتم و به دلیل اینکه بسیار خواننده های عرب رو دوست دارم اون تو زیاد در موردشون مینوشتم ولی یکی از هواداران یکی از خواننده های ایران بابت همین موضوع روزگار من رو سیاه کرد و مجبور شدم که وبلاگ رو تعطیل کنم ببخشید پر حرفی کردم موفق باشید
محمد دیاب
جمعه 9 اردیبهشتماه سال 1390 ساعت 02:53 ق.ظ
عالی بود احمد جان،این کلمه های محاوره ای فارسی رو خیلی عالی تو ترجمه هات جایگزین کردی
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
خیلی ترجمه هات کامله احمد.میخواستم که این چند ترانه از عمر دیاب را ترجمه کنی. ۱- یهمک فی ایه ۲- بعدت لیه ۳- مالک ۴- آه من الفراق
ممنون نوید جان .
اتفاقاً تصمیم داشتم 4 تاشونو ترجمه کنم . حالا تو هم که گفتی حتماً
سلام احمد آقا احوال شما؟ چه خوب کاری کردید ترجمه ی این آهنگ رو گذاشتید چقدر من دنبال این آهنگ بودم یادمه شبهای امتحان برای اینکه تا صبح خوابم نبره این آهنگ رو گوش میکردم
ممنون که به وبلاگم سر زدید دلیل ناراحتی ام از انتخاب مادرم نبود من هم تامر رو بسیار دوست دارم و اتفاقا خوشحالم که باعث آشنایی مادرم به تامر حسنی شدم دلیلش یه موضوع دیگه بود که خلاصه اش اینه که من یه وبلاگ دیگه داشتم که الان یک ساله توش مینوشتم و به دلیل اینکه بسیار خواننده های عرب رو دوست دارم اون تو زیاد در موردشون مینوشتم ولی یکی از هواداران یکی از خواننده های ایران بابت همین موضوع روزگار من رو سیاه کرد و مجبور شدم که وبلاگ رو تعطیل کنم
ببخشید پر حرفی کردم موفق باشید
عالی بود احمد جان،این کلمه های محاوره ای فارسی رو خیلی عالی تو ترجمه هات جایگزین کردی