ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

حبیبی الاولانی

 این آهنگ رامی صبری رو به سفارش نوید جان ترجمه میکنم . واقعاً زیباست من که خودم خیلی باحاش حال میکنم .

یا قلبى هیا مره بنتلاقى فى العمر مره ومهما نحب تانى مبننساش
قلب من کافیه فقط یه بار ملاقاتش کنیم فقط یه بار و هرچقدر عاشق کس دیگه ای بشیم فراموش نمیشه(عشق اول منظورشه)

حبیبى الاولانى صعب فى یوم یرجعلى تانى
عشق اولم سخته(احتمالش کمه) که یه بار دیگه بهم برگرده

 بس مهما یکون ناسینا مبننساش
هر قدر هم فراموشمون کنه ما فراموشش نمیکنیم

 دة الفراق قدرک نصیبک لیة یا قلبى الى یسیبک
این جدایی قسمتته قلب من چرا اون رهات کرد

یبقى طوول عمروو حبیبک بس لیة
در تمام زندگیت عشق تو باقی میمونه  ، پس چرا؟...

ممکن انسى اسمى انسى الناس انسى اعیش بس اول مره احب مبتتنسیش
ممکنه اسممو ومردم و زندگی رو فراموش کنم ولی عشق اول هیچ گاه فراموش نمیشه

بعید اوى عن عنیا بعد ما کان ایدوو فى ایدیا وکنت فى حضنو هوا بنام وارتاح
خیلی ازم دور شده پس از اون زمانی که دستانش در دستانم بود ودر آغوشش راحت میخوابیدم

قابلت کتیر فى بعدوو بس ملیش فى الدنیا باعدوو وابتدیت اعرف غلاوتوو لما راح
بعد از رفتنش بازهم عاشق شدم ولی پس از اون کس دیگه ای نیست و پس از رفتنش ارزششو فهمیدم

نظرات 2 + ارسال نظر
نوید یکشنبه 22 خرداد‌ماه سال 1390 ساعت 10:33 ب.ظ

واقعا باورم نمیشه به این زودی ترجمه کردی.
کارت عالیه.
با تشکر.

رها چهارشنبه 11 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 10:28 ب.ظ

1 منبع توپ واسه دی ال آهنگاش بگید لطفا

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد