ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

عارف حبیبى + لینک دانلود کنسرتیش

دوستان ترجمه شعر کامل عارف حبیبی به همراه لینک دانلودش که به صورت کنسرت خوندتش براتون قرار میدم. من که خودم خیلی لذت بردم . واقعاً آدم رو تو حس عشق یه طرفه میبره. از بقیه دوستان که تا حالا وقت نکردم براشون آهنگ هاشونو ترجمه کنم پوزش میخوام.

خواهشا نظر یادتون نره

با تشکر


عارف حبیبى ایه اللى زود فى الخلاف
عزیزم میدونم که من همیشه باعث افزایش اختلافاتمون هستم

بقیت بلاقى بینا ملیون اختلاف
دارم میبینم که میلیونها اختلاف باهم پیدا کردیم

انا کل ماعمل حاجة بینا تقربک
هرکاری میکنم که باعث نزدیکی من به تو بشه

مبقتش الاقى حاجة واحدة بتعجبک
ولی چیزی رو پیدا نکردم که باعث جلب توجه تو بشه

واما اسألک بتحبنى وتقولى أه
و وقتی ازت میپرسم منو دوست داری ، جوابی بهم نمیدی( مثل یکی که ما ازش سئوالی بپرسیم و یه نفس بکشه و روشو از ما بر میگردونه و جواب بهمون نده)

مبقتش قادر اصدقک وبقیت بخاف
نمیتونم تورو باور کنم و حس ترس در وجور من باقی میمونه

نفس الاتنین اللی اتفقوا ومبینهم وعد
دونفر که توافق میکنن با هم باشن بدون هیچ چیزی بینشون (بدون عشق و رابطه صمیمی)

خایف یادیهم یفترقوا و یموتوا بعض
براشون میترسم که از هم جدا بشن و نسبت به هم هیچ احساسی پیدا نکن

لابقیت تسمعنی و تفهمنی ولا حاسس بیا
نمیخوای حرفامو گوش بدی و منو درک کنی و منو احساس کنی

وکانی عدوک و سعادتک فی عذابک لیه
انگار که دشمنتم و دارم بهت کمک میکنم که بیشتر عذابم بدی

هو احنا مالنا وایه جرالنا ولیه کده
ما به چی گرفتار شدیم ، چه اتفاقی برامون افتاده، چرا این طوری هستیم

ولیه وصلنا لکل ده
و چرا به چنین وضعی رسیدیم

ابقیت تسمعنی و تفهمنی ولا حاسس بیا
نمیخوای حرفامو گوش بدی و منو درک کنی و منو احساس کنی

وکانی عدوک و سعادتک فی عذابک لیه
انگار که دشمنتم و دارم بهت کمک میکنم که بیشتر عذابم بدی

دانلود کنید

نظرات 6 + ارسال نظر
محمد دیاب سه‌شنبه 29 شهریور‌ماه سال 1390 ساعت 01:53 ب.ظ

مرسی احمد جان،هم آهنگ خیلی خوشگل بودش هم ترجمه ی تو که فوق العاده بودخدا تو رو برای ما ایرانی های عاشق عمرو نگه داره،اگه تو نبودی معنی ترانه ها رو هرگز نمیفهمیدیم

ممنون که سر زدی.
اختیار داری وظیفست
انشاالله دوتا آهنگ جدید هم یه چند کلمه میخواستم معنی دقیقشونو بفهم تا بهتر ترجمه کنم براتون سریع ترجمش میکنم

نیلوفر سه‌شنبه 29 شهریور‌ماه سال 1390 ساعت 04:36 ب.ظ http://nilooss.blogfa.com

سلام احمد آقا من نمیدونم که شما چرا از دست من ناراحت شدید من فقط از عمرودیاب حمایت کردم نه چیز دیگه! امیدوارم اگر ناخواسته باعث ناراحتی تون شدم عذر خواهی میکنم چون به هر حال شما با ترجمه های خوبتون به گردن ما حق دارید
راستی ممنون بابت اد(باید زودتر از اینها تشکر میکردم)

نه عزیز من اصلاً از دست شما ناراحت نشدم . اصلاً چرا باید ناراحت بشم باید فضای انتقاد باز باشه.

من از حذف نظرم ناراحت بودم که واقعاً حرکت زشتی بود

نوید سه‌شنبه 29 شهریور‌ماه سال 1390 ساعت 08:29 ب.ظ

سلام.من شدیدا منتظر آلبوم هستم و خیلی بی قرارم.
دوست دارم که کل آلبوم بدون نقص ترجمه کنی.
با تشکر.

چشم نوید جان
بابت آلبوم تامر من که شرمندت شدم ولی عمرو رو نمیذارم چنین بشه

نیلوفر سه‌شنبه 29 شهریور‌ماه سال 1390 ساعت 08:30 ب.ظ http://nilooss.blogfa.com

خدا رو شکر که از من ناراحت نیستید
چون زیر کامنت من نوشته بودید این فکر رو کردم آخه در زمانهای قدیم که من تازه وبلاگ نویسی میکردم یک دوستی بود که خیلی حساس بود و ناراحت میشد(البته شما انسان منطقی هستید خدایی نکرده منظورم با شما نیست) و من فکر کردم شما از من ناراحت شدید
به هر حال ممنون

abbas جمعه 1 مهر‌ماه سال 1390 ساعت 03:26 ق.ظ http://a-d-w.blogfa.com/

سلام...بابا کجا رفتی یهو..از تو بدترش دارن نظر میدن نظرشون پاک نمیشه حالا نظر تو چجوری پاک شده من نمیدونم..اما بهرحال من میدونم کار درستی نبود و من شخصا معذرت میخوام...بیا بابا بیا هرچی خواستی بگو خیالت راحت...بیای ها من منتظرم..راستی مرسی بابت ترجمه..عالی بود.

خواهش میکنم

علی شنبه 12 فروردین‌ماه سال 1402 ساعت 08:41 ب.ظ

سلام. ممنونم از وقتی که گذاشتید. عزیز ممکنه لینک دانلود اهنگ رو محبت کنید؟

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد