ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

اغلی من عمری

دیگه این آهنگ نیاز به تعریف نداره.

امیدوارم از ترجمه خوشتون بیاد


شوفت کتیر حولیا ما شوفتش الا عنیک
چیزهای زیادی اطرافم دیدم ولی هیچی جز چشمهات توجهمو جلب نکرد

ایوا عنیک
درسته چشمان تو

کل ما تیجی فی عنیا بقرب اکتر لیک
هر وقت جلوم ظاهر میشی بیشتر بهت نزدیک میشم

تبعد عنی انا غصبن عنی بفکر فیک
اگه از من دور بشی مجبورم بهت فکر کنم

ترجع لیا حبیبی بغمض عینی علیک
بر میگردی پیشم عزیزم چشمهامو میبندم ( یعنی اینکه تا خیالت بر میگرده به ذهنم چشمامو میبندم که دیگه دور نشی)

یا ما لیالی وانت یا غالی
چه شبهایی عزیزم (این جمله با جمله پایین مکمل هم هستن)

یا ما لیالی دایما فی بالی
چه شبهایی که در خیال من بودی

یاما لیالی شاغل خیالی .. وما سبتنیش
شبهای زیادی فکرمو مشغول کرده بودی و خیالت منو رها نمیکرد

دا حبیبی
این معشوقه منه

حبیبی اغلى من عمری
معشوقه من از زندگیم بیشتر ارزش داره

والله اغلى من عمری
به خدا از زندگیم بیشتر ارزش داری

وحیاتی کلها لیه
و تمام زندگی من متعلق به اونه

دا حبیبی
این معشوقه منه

حبیبی قولتها بقلبی
از صمیم قلب بهش گفتم عاشقتم

دوا روحی حتة من قلبی
مرحم دل من ، جزئی از قلب من

ولا یحلى عمری غیر بیه
بدون اون زندگیم شیرین نیست

انت فی قلبی
تو در قلب منی

ودایما قلبی بیجری علیک
و همیشه قلبم دنبال تو میگرده

ایوا علیک
آره دنبال تو

اول ما اسمع صوتک بنسى الدنیا معاک
وقتی که صداتو میشنوم دنیارو فراموش میکنم

ما اتخیلتش فرحة قلبی لما الاقیک
حتی تصور شادی قلبم موقعی که میبینمت به ذهنم خطور نکرد

ایوا الاقیک
آره وقتی میبینمت

وما صدقتش غیر دلوقتی وانا ویاه
تا این لحظه باور نداشتم الان که با اون هستم باور دارم

نظرات 9 + ارسال نظر
لیا جمعه 6 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 11:21 ب.ظ

واااااااییییی خدای من..این بشر محشره...دیگه چی باید ازش خواست...عاشقشم...خیلی خیلی خیلی قشنگه...
ممنون احمد جان..ترجمه شما هم عالیه که معنیش رو به این قشنگی برامون مفهوم میکنه...مرسی

احمد جمعه 6 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 11:36 ب.ظ http://www.ashm.blogsky.com

شکراْ
خواهش وظیفست

نوید شنبه 7 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 04:53 ب.ظ

فکر کنم خبر داری که تو سایت موالی این ترانه بیشتر از بقیه ترانه ها شنیده شده چون آهنگ خیلی زیبایی و پر هیجانی و سبکش دیسکو مدرن هست.
تو هم از ترجمه این ترانه چیزی کم نذاشتی و همونطور پر هیجان ترجمه کردی.

احمد شنبه 7 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 09:40 ب.ظ

ممنون نوید جان نظر لطفته

نیلوفر یکشنبه 8 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 06:31 ب.ظ http://nilooss.blogfa.com

سلام احمد آقا
خیلی ترجمه ی قشنگی برای این آهنگ قشنگ بود

احمد دوشنبه 9 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 02:02 ب.ظ http://www.ashm.blogsky.com/

ممنون نیلوفر جان

محمد دیاب دوشنبه 16 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 10:45 ب.ظ

الف بووووووووووووس احمد
مرسی آقا

نوید سه‌شنبه 17 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 08:30 ب.ظ

سلام احمد.
من قبلا مستقیما از طریق آدرس پروفایل خودت که توی پست طرفداران عمرو گذاشته بودی با یه کلیک وارد میشدم و همه نوشته ها رو می خوندم ولی الان با باز کردن این قسمت فقط مشخصات شما میاد.کجا بایستی کلیک کنم؟

احمد چهارشنبه 18 آبان‌ماه سال 1390 ساعت 05:46 ب.ظ http://www.ashm.blogsky.com/

ممنون محمد جان.
نوید جان کنار عکسم سمت چپش نوشته تغییرات من باید روی اون کلیک کنی . این بخاطر اینه که قالب سایت تغیر کرده.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد