ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

کلمات دارت الأیام علیک ام کلثوم

دوستان چند وقت پیش یه آواز از ام کلثوم گوش میدادم به سختی کلماتشو از اینترنت پیدا کردم و برای خودم ترجمش کردم . دیگه ببخشید اگر ربطی به عمرو دیاب نداره ولی متن فوق العاده زیبائی داره.

  


ح اسیبک للزمن لا عتاب ولا شجن
تورو به زمان واگذار میکنم بدون هیچ سرزنش و هیچ عذابی

تقاسی م الندم وتعرف الألم
پشیمون میشی و با درد آشنا میشی

تشکی مش ح اسأل علیک تبکى مش ح ارحم عنیک
شکایت میکنی از اینکه دیگه ازت سراغی نمیگیرم و گریه میکنی و من دیگه دلم بحالت نمیسوزه

یاللى ما رحمتش عنیه لما کان قلبى فى ایدیک
اون موقع ها که قلب من در دستانت بود(عاشقت بودم) زیاد برات دلسوزی میکردم

دارت الأیام علیک
روزگار بر تو برگشت

الزمن ح یدوقک فى البعد نارى الزمن هو اللی ح یخلص لى تاری
زمان باعث میشه که تو از عشق من دور بشی و من رو از عشق راحت کنه

کل غدر وکل لیل سهرتهولى کل هجر وکل جرح ترکتهولی
تمام قلدریهات و تمام شب بیداریهام و تمام زخم دوری که برای من جا گذاشتی

کله ح ترده اللیالی
تمام عذابهائی که شبهام داشتم

اللیالى علیک بدالى والزمن
زمان همه اینهارو جا من  برات میاره

یوم من الأیام ح تحتاج عطف قلبی یوم من الأیام حتتلهف لقربی
روزی محتاج مهربانی قلبم میشی و به له له میوفتی که کنارم باشی

وانت مش ح تلاقى ابدا زى حبی
و تو هیچ وقت عشقی مثل عشقم پیدا نمیکنی

والندم بعدی حیفضل جوه قلبک یألمک أکتر ما عیش العمر اعاتبک
پشیمانی تمام وجود تورو تسخیر میکنه و آزارش بیشتر از اونیه که بخوام تمام عمر کنارت باشم و سرزنشت کنم

بکره تتمانی أحاسبک
فردا آرزو میکنی که تورو هم حساب کنم

أو ألومک أو اعاتبک
یا سرزنشت کنم

مش ح حاسبک مش ح أعاتبک
نه تورو دیگه حساب میکنم و نه سرزنشت میکنم

لأ دنا کفایة إنى سیبتک للزمن
فقط کافیه من تورو به زمان واگذار کنم

رایحه اسیبک للی ما بیرحم ولا تقدر علیه
میروم و تورو به چیزی واگذار میکنم که نه رحمی داره و نه میتونی مقابلش بایستی

مش ح اقولک انت عارف الزمن راح یعمل ایه
نمیگم بهت که زمان میتونه چه کارهائی کنه

الزمن دایما حالات یاما بیغیر حاجات
روزگار همیشه در حال تغییر هستش و خیلی خواسته ها هم تغییر میکنه

کل ما بیدور بیبدل مطرح الضحک الآهات
هرچقدر که بگذره چیزهائی که الان باعث دلخوشیت بود رو به آه کشیدنت تبدیل میکنه

نظرات 6 + ارسال نظر
Zohresadr سه‌شنبه 15 آبان‌ماه سال 1397 ساعت 02:44 ب.ظ

سلام و سپاس ، خیلی خوشحال شدم ، میشه بازم از ترجمه ترانه های ام کلثوم بذارید؟ من هم چند تا ترجمه کردم ، رباعیات ، انت الحب ، بعید عنک ... انت عمری و الاطلال و سیره الحب هم تو اینترنت هست. یک سایت بود که ترجمه میگذاشت و متاسفانه دیگه نیست. من ۵۸ ساله هستم و عاشق ام کلثوم اما همه ترانه ها رو متوجه نمیشم و خیلی دوست دارم داشته باشم. مدت ها هم هست به دنبال کتابی در این زمینه هستم به نام نغمه های شرق ، ترجمه ترانه های به یاد ماندنی ام کلثوم ، چاپ انتشارات بوتیمار مشهد که دیگه تجدید چاپ نشده و نایابه. اگه شما سراغ دارین ، ممنون میشم اطلاع بدین.
با مهر و احترام ، زهره صدر از مشهد

سلام وقت شما بخیر من متاسفم که خیلی دیر پیام شما رو دیدم . به علت کمبود وقت متاسفانه نمیتونم ترجمه کنم

سید غفور موسوی یکشنبه 10 آذر‌ماه سال 1398 ساعت 08:11 ق.ظ

سلام به شما و همه عشاق ام کلثوم ممنون خانم صدر از اطلاعتی که راجع به آن کتاب نایاب دادید. این حقیر هم از وجود کتابی درباره اشعار ام کلثوم مطلع شدم که البته به زبان عربیست ولی اثریست بزرگ بنام« ام کلثوم عصر من الشعرا» نوشته بشیر عیاد شاعر و مورخ موسیقی در ۳ جلد ( حدود ۲۰۰۰ صفحه!) ولی تا کنون نیافتمش. درود برشما.

مسعود جون شنبه 25 بهمن‌ماه سال 1399 ساعت 04:44 ق.ظ

سلام دوستان . من چند ساله هر شب یک ترانه از خانم ام کلثوم تو تلویزیون میبینم و واقعا ازش لذت میبرم . هر چند عربی بلد نیستم ولی از موسیقی و صدای آرام بخشش لذت میبرم . اگر شما هم دوست داشته باشید هر شب ساعت 11:30 شب و همچنین 03:30 بامداد میتونید ترانه ایشون رو به مدت حدود یکساعت گوش بدید .
لطفا این فرکانسها رو در ماهواره بدر و همچنین یاهست جستجو کنید : Badr , 11843 , H , 2750 شبکه روتانا کلاسیک Rotana Classic

Yahsat , 12054 , H , 27500 شبکه روتانا کلاسیک Rotana classic

ضمنا اگر یه زمانی هم قطع شدن تو اینترنت سرچ کنید فرکانسهای شبکه Rotana Classic

Salman سه‌شنبه 6 مهر‌ماه سال 1400 ساعت 03:44 ق.ظ

.

حبیب جمعه 26 آذر‌ماه سال 1400 ساعت 05:50 ب.ظ

سپاس بابت ترجمه
هرچند در ان خطاهای زیادی بود و البته می شود از واژه های زیباتری استفاده کرد

حمید دوشنبه 25 دی‌ماه سال 1402 ساعت 01:10 ب.ظ

سلام ترجمه خوبیه ولی این آهنگ حسیبک لزمن از ام کلثوم
شعر از عبدالوهاب محمد
و آهنگساز ریاض السنباطی

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد